No Choice But Seduction

Chương 7



“Được rồi, tên Yank,”Anthony nói,”Tôi sẽ tin tưởng để cậu thực hiện việc trao đổi này.Nhưng tôi sẽ không ở quá xa trong trường hợp có bất cứ điều gì xấu xảy ra.”

Boyd rất lấy làm hài lòng khi thấy Anthony Malory rõ ràng đang tin tưởng anh.Có lẽ điều đó là bởi vì gia đình của anh vẫn nghĩ về anh như là “em trai nhỏ”, một người nóng nảy nhanh chóng tham gia trận đánh với những cú đấm.Trong khi những anh trai lớn của anh, họ cũng gặp những thất bại giống như anh.Đúng, anh cực kì ngưỡng mộ những võ sỹ quyền anh và chào đón bất cứ cơ hội nào để kiểm tra kĩ năng của chính bản thân mình, nhưng anh đã ít bốc đồng hơn trước.Anh đã làm hài lòng một Malory, và là một người anh thực sự ngưỡng mộ, nhận ra rằng anh có khả năng điều khiển một thứ gì đó như sự căng thẳng, tình huống quan trọng.Anthony không thể chờ cho đến ngày mai để đến nơi trao đổi khi mà ngày hôm nay anh có thể cố gắng tìm kiếm con gái mình.Sau cùng , Northampton chỉ mất có vài giờ cưỡi ngựa.Họ có thể ở đó và tìm kiếm toàn bộ thị trấn trước khi trời sẩm tối.Không họ không thể làm bất cứ chuyện gì quá rõ ràng như vậy.Họ không biết có bao nhiều người dính dáng trong kế hoạch tống tiền này và không thể tạo cơ hội cho những kẻ phạm tội có thể thấy một cuộc tìm kiếm như thế, hay thậm chí là những cách thức để làm điều đó.Đó là lí do vì sao Anthony, Jeremy, và Boyd rời khỏi London trong một cỗ xe ngựa.

3 con ngựa được buộc đằng sau trong trường hợp họ cần di chuyển nhanh hơn.Nhưng cỗ xe ngựa sẽ giấu Anthony, người mà, họ cho rằng có thể bị nhận ra, và Jeremy, người gần giống với Anthony.Boyd chỉ cưỡi ngựa đi theo bên cạnh họ trong khi họ hình dung ra những kế hoạch hành động riêng của mình.

“Chúng sẽ thật ngu ngốc khi yêu cầu một cuộc gặp gỡ ở một nơi gần thị trấn chúng ở,”Anthony suy đoán.

“Nên tôi thực sự nghi ngờ chúng sống ở bất cứ chỗ nào gần Northampton, điều đó sẽ loại trừ việc đến từng nhà tìm kiếm.Nhưng chúng có thể giam giữ Judy trong một một ngôi nhà bỏ hoang hay một cái chuồng ngựa, có vài nơi mà chúng có thể giữ Judith mà không lôi kéo sự chú ý của con bé.”

“Ngài nghĩ chúng có lén đưa cô bé vào trong một quán trọ không?”Boyd hỏi.

“Có thể,”Jeremy nói.”Con bé nhỏ. Điều đó có thể làm được, nên chúng ta có lẽ không nên loại trừ khả năng đó.”

“Nếu chúng ta bàn đến tất cả mọi khả năng, chúng có thể mang cô bé đến bất cứ đâu mà không phải lén lút về chuyện đó nếu chúng đe dọa cô bé im lặng khi bước vào trong,”Boyd chỉ ra.”Cô bé sẽ làm như đã hứa chứ?Hay cô bé đủ dũng cảm để la lên xin giúp đỡ?”

Anthony nện mạnh nắm đấm vào một bên thành xe .”Con bé có thể quá khiếp hãi để làm bất cứ điều gì!”

Jeremy cố gắng phớt lờ cơn bộc phát điên cuồng của ông chú mình và nói với Boyd,”Con bé gan góc như Jack chị của con bé vậy, và quá thông minh để làm bất cứ điều gì ngu ngốc.Tại sao anh không kiểm tra các quán trọ.Em thực sự không thể xem chúng có đủ ngu ngốc để sử dụng một quán trọ là nơi những người khác có thể chú ý đến, nhưng chúng ta sẽ giữ lấy mọi khả năng.Chú của em và em sẽ lái xe xung quanh và tìm kiếm những tòa nhà bỏ hoang.”

“Cậu vẫn giữ lấy giả thiết chúng không ngu ngốc, nhưng tôi không đồng ý,”Boyd nói.”Chúng đã là như vậy.Chúng là những tên ngốc khốn khiếp.Nhưng tôi biết rằng tôi cần làm điều đó và tôi sẽ gặp lại cả hai sau để thuật lại những tiến triển của mình, nên tôi sẽ đi ngay bây giờ và bắt đầu tìm kiếm. Hi vọng rằng tôi sẽ có vài thông tin khi tôi đi vào trong thị trấn.”

Họ dừng lại đủ lâu để Boyd lấy con ngựa của anh và cưỡi đi.Không như họ muốn, họ không thể chạy đua về hướng Northampton.Điều đó sẽ thu hút sự chú ý.Cỗ xe ngựa sẽ di chuyển theo một cách thức thông thường, trong khi Boyd đi đến thị trấn sớm hơn một hoặc 2 giờ.

Kiên quyết nghĩ về những gì anh sẽ làm nếu anh nắm trong tay kẻ đã làm chuyện này, Boyd gần như không nhìn thấy người phụ nữ điên loạn quay cỗ xe ngựa của bà ta xung quanh ở giữa con đường.Ngồi trên yên ngựa, anh chỉ di chuyển qua cái phương tiện cũ kĩ đó, nghĩ rằng người phụ nữ không nên lái nó nếu bà ta không biết chuyển hướng như thế nào mà không gần cản trở toàn bộ con đường.

“Chờ chút, chàng trai,”Người đàn bà với mái tóc rối bù hét lên với anh.”Tôi đang tìm con gái mình.Con bé lại trốn khỏi nhà.Cậu có từng gặp-“

Boyd không dừng, nhưng hét lại đáp,”Tôi chưa nhìn thấy người phụ nữ nào khác ngoài bà ngày hôm nay cả.”

“Tôi không nói đó là người lớn, đó là một cô bé vẫn chưa trưởng thành,”bà ta nói lại với một giọng bực bội.

Boyd cưỡi ngựa đi vì không chịu đựng được nữa.Anh đã dừng lại 2 lần để chỉ dẫn những điều anh không thể .Anh đang đi theo hướng của chính anh!

Nên anh nói đơn giản,”Tôi không gặp bất cứ người phụ nữ nào theo kiểu đó cả.Ngày tốt lành.”Và anh cưỡi ngựa đi.

Anh đã có khoảng thời gian tốt đẹp sau đó, phị nước đại qua những phương tiện đi lại trên đường, tránh xa hướng Nam.Nhưng 20 phút sau,một người đàn ông với mái tóc đỏ đang cữoi ngựa xuống con đường đã dừng anh lại .

“Anh có nhìn thấy một người phụ nữ Scotland đi về hướng này không?”

Boyd không trả lời, anh chỉ ngón tay cái của mình về phía sau anh và cưỡi ngựa đi.Con đường đông đúc, nhưng nếu bất cứ ai khác cố gắng dừng anh lại nữa, anh chỉ có thể nói với khẩu súng lục trong túi mình.(Nóng tính quá!thế mà bảo là không nóng tính.Đúng là không thể tin được.)


Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.